Молитви до Пресвятої Богородиці
Зміст
Богородице Діво, радуйся, благодатна Маріє, Господь з Тобою, Благословенна Ти між жонами, і благословенний Плід утроби твоєї, яко Спаса народила еси душ наших.
Переклад:
Богородиця Діва Марія, сповнена благодаті Божої, радуйся! Господь з Тобою; Ти благословенна між жонами, і благословенний Плід, Тобою породжений, тому що Ти народила Спасителя душ наших.
Богородиця — народила Бога.
Слова радій, Господь з Тобою, благословенна Ти між жонами взяті з привітання Архангела Гавриїла, коли він сповіщав Пресвятій Діві Марії про народження від Неї по плоті Сина Божого (Лк.1: 28).
Слова Благословенна Ти між жонами означають, що Пресвята Діва Марія, як Божа Мати, прославлена більш всіх інших дружин (Лк.1: 42; Пс.44: 18).
Благодатна — сповнена благодаті, милості від Бога.
Благословенна — прославлена.
Слова благословенний Плід утроби твоєї взяті з привітання праведної Єлизавети, коли Свята Діва Марія після Благовіщення побажала її відвідати (Лк.1: 42). Плід утроби Її — Син Божий Ісус Христос.
Історія:
Молитва заснована на вітанні Архангела Гавриїла Діві Марії в момент Благовіщення (Лк.1: 28-31; Мф.1: 18-25). Знаменита «Ave, Maria» — це та ж молитва на латині.
Достойно єсть яко воістину, славити Тебе, Богородицю, присноблаженну і Пренепорочну і Матір Бога нашого. Чеснішу від херувимів і незрівнянно славнішу від серафимів, що без зотління Бога Слово породила, сущу Богородицю, Тебе величаємо.
Переклад:
Достойно є воістину вихваляти Тебе, Богородицю, вічно блаженне і пренепорочную і Матір Бога нашого. Честю херувимів і незрівнянно славнішу від серафимів, що невинно Бога Слово породила, сущу Богородицю, Тебе прославляємо.
Історія:
Про історію появи молитви читайте в фотоальбомі священика.
Іменем молитви названа афонська ікона Божої Матері «Милуюча», перед якою відбулося чудове подія (святкування 24 червня).
Царице моя Преблагая, Надіє моя, Богородице, Пріятеліще сірих і дивних Предстательніце, скорботних Радість, ображених Покровительки!
Зришь мою біду, Зришь мою скорботу; допоможи мені, яко немічних, отруїли мене, бо я дивна! Кривду мою знаєш, дозволь ту, яко воліші: яко не маю іншої допомоги, крім Тебе, ні іния Предстательніци, ні благо Утішительки, тільки Тобі, про Богомати! Яко да сохраніші ма і покриеші на віки віків. Амінь.
Переклад:
Цариця моя Преблагая, Надія моя, Богородиця, Притулок сиріт і подорожніх Захисниця, скорботних Радість, скривджених Покровителька! Бачиш мою біду, бачиш мою скорботу; допоможи мені, як немічному, направ мене, як мандрівника. Кривду мою знаєш: розв’язати її по Своїй волі. Бо не маю я іншої допомоги, крім Тебе, ні іншої Захисниці, ні благої Утішительки — тільки Тебе, про Богоматір: так збережеш мене і захистиш на віки віків. Амінь.
Чи не маємо іншої допомоги, / Не маємо іния надії, / крім Тебе, Владичице. / Ти нам допоможи, / на Тебе сподіваємося, і Тобою хвалимось. / Твої бо існуємо раби, Не будуть також посоромлені.
Переклад:
Чи не маємо іншої допомоги, / не маємо іншої надії, / крім Тебе, Владичице. / Ти нам допоможи: / на Тебе надіємось / і Тобою хвалимось, / бо ми — Твої раби; / Нехай не осоромляться!
Взбранной Воєводі переможна, яко ізбавльшеся від злих, подячна взиваємо Ти раби Твої Богородиці: але яко імущих державу непереможну, від всяких нас бід свободи, щоб ми взивали до Тебе: Радуйся невісто Неневестная.
Переклад:
Тобі, вищої военачальницей, позбувшись від бід, ми, недостойні раби Твої, Богородице, оспівуємо переможну і вдячну пісню. Ти ж, має силу непереможну, звільняй нас від усяких бід, щоб ми взивали до Тебе: радуйся, Наречена, в шлюб не вступила!
Історія:
Цей кондак Богородиці був складений на честь позбавлення Константинополя в 626 році від навали варварів, коли патріарх Константинопольський Сергій I з іконою Богородиці обійшов міські стіни і небезпека була відвернена.
Величає душа моя Господа, і возрадовася мій дух у Бозі, Спасі Моїм.
Чеснішу від херувимів і незрівнянно славнішу від серафимів, що без зотління Бога Слово породила, сущу Богородицю, Тебе величаємо.
Бо зглянувся на смирення раби Своєї, ось бо віднині будуть прославляти Мене всі роди.
Чеснішу від херувимів …
Яко вчинив Мені велич Всемогутній, і святе його ім’я, і милість Його з роду в рід тим, хто боїться Його.
Чеснішу від херувимів …
Створи державу раменом Своїм, знищ гордия думкою серця їх.
Чеснішу від херувимів …
Кинь сільния зі престолів, підіймає смиренних; голодну наповнив добром, і богатящіяся відпусти тщі.
Чеснішу від херувимів …
Восприят Ізраїлю Свого слуги, згадували милості, якоже дієслова до отцем нашим, Аврааму й насінню його аж до століття.
Чеснішу від херувимів …
Величає душа Моя Господа, / і радіє мій дух у Бозі, Спасі Моєму. Честю херувимів / і незрівнянно славнішу від серафимів, / невинно Бога Слово породила, / сущу Богородицю — Тебе величаємо. Що зглянувся Він на покору Своєї раби; / Бо відтепер назвуть Мене блаженної всі роди. Бо велике вчинив мені велике Сильний, / і святе його ім’я, / і милість Його з роду в рід на тих, хто боїться Його. Вчинив Він сильне рукою Своєю, / розсіяв гордовитих в помислах серця їх. Скинув володарів з престолів / підіймає покірливих, спраглих добром / і багатих відіслав ні з чим. Підтримав Ізраїля, слугу свого, / згадавши про милість, — / як Він провіщав нашим, — / Аврааму й насінню його навіки.
Текст пісні складено на слова, сказані Пресвятою Дівою при зустрічі зі Своєю родичкою, праведної Елисаветой, матір’ю св. Іоанна Предтечі (Лк. 1: 46-55), з додатком приспіву «Чеснішу від херувимів …» до кожного вірша, звідки отримала своє друге, найбільш уживане назва — «Честнейшая». Пісня Богородиці входить до складу богослужіння Утрені і передує 9-й пісні канону.
О, Всепетая Мати, що породила всіх святих Найсвятіше Слово! Нинішнє прийнявши приношення, від усякої позбав напасти всіх, і майбутнє визволи борошна, про Тебе кричущих: Алилуя.
Переклад: «О, всепітая (т. Е. Воспеваемая усіма) Мати, яка народила Слово, найсвятіше всіх святих! Прийнявши нинішнє приношення (т. Е. Цю молитву — спів акафісту), визволи від усякої напасті і ізимі від майбутньої муки всіх, Тобі того, хто кликав: Алилуя ».
Про Тобі радіє, Благодатна, будь-яка тварина, Ангельський собор і людський рід, освячений храм і раю словесний, незаймана похвало, з неяже Бог втілився і Немовля бисть, перш століття Сущий Бог наш. Утробу бо Твоя престол сотвори. І черево Твоє пространнее небес Содель. Про Тобі радіє, Благодатна, будь-яка тварина, слава тобі.
Про Тобі радіє, Благодатна, все творіння: Ангельський сонм і людський рід. Ти — освячений храм і рай духовний, слава дівоцтва, що з неї Бог воплотився і Немовлям став перед усіма віками Існуючий Бог наш. Бо надра Твої Він в престол звернув і черево Твоє ширший небес учинив. Про Тобі радіє, Благодатна, все творіння, слава Тобі!
О, преславного чудес! Неба і землі Цариця, від святих родичів наших благаю, до нині землю Руську покриває і образу Свого зображенні милостиво збагачує. Про Владичиці Державна! Чи не перестанемо і на майбутній час у твердження на Русі православ’я милості і чудеса ізліваті до століття. Амінь.